La Biblia no lo dice (parte X)
Los Testigos de Jehová (III)
Lo que sigue fue copiado de la
biblioteca en línea Watchtower, el título del artículo: “Cómo escoger una buena
traducción de la Biblia”
Y el del párrafo que me interesa:
Cómo hallar la mejor traducción
La Biblia fue escrita en
el lenguaje cotidiano de personas comunes y corrientes, como agricultores,
pastores y pescadores (Nehemías 8:8, 12; Hechos 4:13). Por lo tanto, una buena
traducción de la Biblia es la que pone su mensaje al alcance de personas
sinceras de todo nivel social. He aquí otros requisitos:
◗ Transmitir con
exactitud el mensaje original que fue inspirado por Dios (2 Timoteo 3:16).
◗ Traducir literalmente
el significado de las palabras siempre y cuando la redacción y la estructura
del texto original se puedan reproducir en la lengua a la que se traduce.
◗ Comunicar el sentido
correcto de una palabra o frase cuando una traducción literal distorsionaría u
oscurecería el significado.
◗ Emplear un lenguaje
sencillo que invite a la lectura.